Posted by Julia Jinjier

. Всю информацию, которая передаётся по радио, можно условно разделить на семь основных категорий:

Question - Вопрос
Answer - Ответ
Advice - Совет, рекомендация
Request - Требование
Information - Информация
Repetition - Повторение
Correction - Исправление, поправка.
И прежде чем произнести предложение, рекомендуется уточнить, к какой из вышеперечисленных
категорий оно относится.

Пример:
Question: What is your draft?
Вопрос: Какая у вас осадка?
В тех случаях, когда на вопрос дается утвердительный ответ, следует говорить Yes (да) и после этого
полностью повторить соответствующую фразу.

Пример:
Question: Do you have passengers onboard?
Вопрос: Есть ли у вас на борту пассажиры?

Answer: Yes, I have two passengers onboard.
Ответ: Да, у меня на борту два пассажира.

При отрицательном ответе:
Answer: No, I don't have passengers onboard.
Ответ: Нет, я не имею пассажиров на борту.

При вызове береговой или судовой станции необходимо:
произнести название вызываемой станции (можно повторить 2 раза);
произнести название вызывающей станции (можно повторить 2 раза);
перейти на приём.

Пример:
-...Atakoy Marina, Atakoy Marina, this is sailing boat «Pegas», sailing boat «Pegas» calling you, over.
-...Атакей марина, Атакей марина, вызывает яхта «Пегас», яхта «Пегас», приём.
Calling - вызывaю
Over - перехожу на приём
При ответе необходимо:
произнести название вызывающей станции (можно повторить 2 раза);
произнести название вызываемой станции (можно повторить 2 раза). При необходимости:
указать канал для переговоров;
перейти на приём.

Пример:
- Sailing boat «Pegas», sailing boat «Pegas»! Тhis is Atakoy Marina, please channel six eight (68), over.
- Яхта «Пегас», яхта «Пегас»! Отвечает Атакей марина, Атакей марина, перейдите на канал 68, приём.

Если вы по каким-либо причинам не решаетесь инициировать переход на другой канал, отвечаете так:
- Sailing boat «Pegas», sailing boat «Pegas»! Тhis is Atakoy Marina, replying (go ahead, listen you), over.

- Яхта «Пегас», яхта «Пегас»! Отвечает Атакей марина, Атакей марина, говорите, приём.
Replying - отвечаю
Go ahead - говорите
Listen you - слушаю вас
В ситуации, когда оператор не может по какой-либо причине немедленно ответить на ваш вызов,
а только спустя некоторое время, произносится фраза STAND BY (ожидайте) либо, например:

- Stand by on channel 09.
- Ожидайте на девятом канале.

Если не удалось расслышать название вызывающей станции, то ответ прозвучит так:
- Station calling Atakoy Marina, this is Atakoy Marina, replying (go ahead, listen you), over.
- Станция, вызывающая Атакей марина, отвечает Атакей марина, Атакей марина, говорите, приём.
Очень часто при радиопереговорах береговые станции, суда и станции береговой охраны (coast guard)
просят произнести название судна или какую-либо другую информацию по буквам.

Пример:
- Spell, please, your ship's name. Over.
- Произнесите название своего судна по буквам, приём.

В морской практике каждая буква английского алфавита имеет своё название в соответствии
с Международным Сводом Сигналов (International Code of Signals).

A Alfa алфа
В Bravo браво
С Charlie чарли
D Delta дэлта
Е Echo эко
F Foxtrot фокстрот
G Golf голф
Н Hotel хоутэл
I India индиа
J Juliet джулиэт
К Kilo кило
L Lima лима
M Mike майк
N November новэмбэ
О Oscar оскар
Р Papa папа
Q Quebec квэбэк
R Romeo роумио
S Sierra сиэра
T Tango тангоу
U Uniform юнифом
V Victor виктор
W Whiskey уиски
X X-ray эксрэй
Y Yankee янки
Z Zulu зулу

Ответ на такую просьбу прозвучит так:
- My ship's name is, spelling: first word - Bravo, Lima, Uniform, Echo; second word
- Bravo, India, Romeo, Delta. «Blue Bird». Over.

- Название моего судна, произношу по буквам: первое слово - браво, лима, юнифом, эко;
второе слово - браво, индиа, роумио, дэлта. «Блу бёд» («Синяя птица»). Приём.

Если необходимо сообщить какое-либо цифровое значение, то каждая цифра должна
произноситься отдельно. При этом названия, в соответствии с Международным Сводом Сигналов,
не используются.

Пример:
- What is your ship's length? Over.
- Какова длина вашего судна? Приём.
- My ship's length is: one, two, decimal (point) five meters. Over.
- Длина моего судна: один, два, точка пять метров (14.5 м). Приём.
По окончании разговора произносится слово Out.
- Out.
- Конец связи.

II.

Примеры стандартных вопросов и ответов при радиообмене:

Вас понял
Understood

Вызывает яхта
This is sailing boat... calling

Говорит яхта
This is sailing boat..

Говорите медленнее
Please speak slowly

Есть ли у вас на борту пассажиры?
Do you have passengers onboard?

Какая у вас осадка?
What is your draft?

Какая у вас скорость?
What is your speed?

Какова высота вашего судна от поверхности воды?
What is your airdraft?

Какое название вашего судна?
What is your name?

Какие ваши позывные?
What is your call sign?

Каковы ваши координаты?
What is your position?

Какое ожидаемое время вашего прибытия?
What is your ETA? (Expected time of arrival, произносится: «и-ти-эй»)

Какой у вас курс?
What is your course?

Как вы меня слышите?
How do you read me?

Какой у вас следующий порт захода?
What is your next port of call?

Какой у вас был последний порт захода
What is your last port of call?

Конец передачи (у меня всё)
Out

Куда следует судно?
What is your destination?

Мои координаты ...
My position is...

Ничего не понял
Message not understood

Ожидайте на ... канале
Stand by on channel ...

Передайте по буквам название судна
Spell ship's name

Перейдите на канал ...
Switch to VHF channel ...

Под флагом какого государства зарегистрировано ваше судно?
What is your flag?

Повторите!
Say again! / Repeat, please!

Пожалуйста, используйте Стандартный морской словарь
Please use standard marine vocabulary

Подождите!
Stand by

Приём
Over

Произнесите по буквам...
Please spell...

У меня нет ... канала
I do not have channel...

Сколько человек на борту вашего судна?
How many persons onboard?

Я буду ...
I will...

Я имею ...
I have...

Я могу ...
I can...

Я не имею
I do not have

Я не могу
I cannot

Я не могу понять вас
I cannot understand you

Я не слышу вас
I cannot read you

Я слышу вас отлично (на 5 баллов)
I read you excellent five)

Я слышу вас плохо (на 1 балл)
I read you bad (one)

Я слышу вас слабо (на 2 балла)
I read you poor (two)

Я слышу вас удовлетворительно (на 3 балла)
I read you fair (three)

Я слышу вас хорошо (на 4 балла)
I read you good (four)


III

При передаче информации в которой присутствуют различные числовые значения (координаты, курс, пеленг, расстояние, скорость, время) следует придерживаться следующих правил:
Координаты (COORDINATES, POSITION)
Значения широты и долготы выражается в градусах, минутах и десятых долях минуты (если необходимо).
Пример:
- My position is LATITUDE five four degrees two three decimal (point) five minutes north; LONGITUDE zero two five degrees five three decimal (point) six minutes east.
Пример:
Значение долготы всегда обознается 3-х значным числом:
- zero zero four degrees zero three decimal five minutes east;
- 004 градуса 03.5 минуты восточной долготы.
Курс (COURSE)
Курсы всегда выражаются в градусах от 0 до 360. При этом может быть указано, на объект или от объекта рассчитан курс.
Пример:
- My present course is zero one zero degrees.
Пеленг (BEARING)
Пеленг объекта или судна выражается в градусах от 0 до 360 . Значение пеленга может даваться как от объекта так и от судна.
Пример:
- My position is: bearing zero one two degrees from lighthouse N.
- Я нахожусь по пеленгу 012 градусов от маяка N.
Расстояние (DISTANCE)
В морской практике расстояние выражается в морских милях или кабельтовых (десятых мили). Единица измерения всегда должна указываться.
Пример:
- My position is: bearing zero one two degrees, distance two point (decimal) five miles from lighthouse N.
- Я нахожусь по пеленгу 012 градусов, на расстоянии 2,5 миль от маяка N.
Или
- My position is: bearing zero one two degrees, five cables from lighthouse N.
Я нахожусь по пеленгу 012 градусов, на расстоянии 5 кабельтовых от маяка N.
1 морская миля = 1852 метра.
1 кабельтов = 185,2 метра = 1/10 морской мили.
Скорость (SPEED)
В морской практике скорость всегда выражается в узлах.
1 узел = 1 морская миля / час.
Пример:
- My speed is one five decimal six knots.
- Моя скорость 15.6 узлов.
Время (TIME)
Время выражается в часах (от 0 до 24-х) и минутах (от 0 до 60-ти). Обязательно должно указываться является ли это время гринвичским, декретным или местным.
Пример:
- My ETA one two three zero local time (UTC).
- Ожидаемое время прибытия 12:30 по местному времени (всемирное время) .
В современной морской практике термин «Гринвичское время» (Greenwich mean time, GMT [джи - эм - ти]) употребляется довольно редко. Вместо «GMT» принято использовать «всемирное время» («Coordinated Universal Time», UTC, [ю - ти - си]).

IV

Географические названия
Географические названия используемые при радиопереговорах должны строго соответствовать названиям указанным на навигационной карте или лоции. Если название непонятно, то следует указать широту и долготу.

V

Сообщения бедствия, срочности и безопасности.
В соответствии с правилами радиосвязи для передачи сообщения по бедствию, срочности и безопасности используются три ключевых слова:
- MAYDAY [мэйдэй] - сигнал бедствия;
- PAN-PAN [пан-пан] - сигнал срочности;
- SECURITE [секьюритэ] - сигнал безопасности.

Пример:
Слово MAYDAY и название судна должно произноситься 3 раза !!!
MAYDAY. MAYDAY. MAYDAY, this is sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», call sign DFGR5, my position is ... degrees ... miles from ..., I am sinking, I require immediate assistance, over.

МЭЙДЭЙ, МЭЙДЭЙ, МЭЙ-ДЭЙ, я парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», позывный DFGR5, мое место по пеленгу ... градусов в ... милях от ..., я тону, мне необходима немедленная помощь. Прием.
Ответ судна, принявшего сигнал бедствия должен начинаться со слова MAYDAY, после чего следует 3 раза произнести название судна терпящего бедствие и сообщить название судна, принявшего сигнал бедствия.

Answer: MAYDAY, sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra». This is m/v «Vega» (call sign) LKIJ... Received MAYDAY. My position latitude .... longitude .... speed .... ЕТА ... UTC, over
Ответ: МЭЙДЭЙ парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра». Говорит т/х «Вега» (позывной) ..., сигнал бедствия принят. Мое местонахождение - широта ... долгота ..., скорость ..., полагаемое время подхода ... Всемирного времени, прием. Формат сообщения срочности и безопасности такой же как и при бедствии.

Пример:
PAN-PAN, PAN-PAN, PAN-PAN, this is sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», call sign DFGR5, my position is ... degrees miles from ..., I have been in collision with m/v «Vega» . I am in No immediate danger, over.

ПАН-ПАН. ПАН-ПАН. ПАН-ПАН, я парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», позывный DFGR5, мое место по пеленгу ... градусов в ... милях от ..., я столкнулся с т/х «Вега», непосредственной опасности нет, прием.

Пример:
SECURITE, SECURITE, SECURITE, this is sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», sailing ship «Astra», call sign DFGR5, my position is ... degrees ... miles ... from .... my engine is broken down and I am anchoring in the northbound traffic lane. Request ships keep clear, over
СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, я парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», парусное судно «Астра», позывный DFGR5, мое место по пеленгу ... градусов в милях от ... , Мои двигатели неисправны, и я стал на якорь в полосе движения в северном направлении. Судам держаться в стороне, прием.

VI. Помощь (Assistance)
1. I need help - Я нуждаюсь в помощи
I am on fire - Я горю
I am sinking - Я тону
I have been in collision - Я столкнулся
I am aground - Я на мели

2. I have lost a man overboard
(at position... ). - У меня упал за борт человек (в точке с координатами...).
Please help with search and rescue. - Пожалуйста, окажите помощь в поисках и спасении.
3. What is your position? / What is the position of vessel in distress? - Сообщите ваши координаты. / Сообщите координаты судна терпящего бедствие.
4. What assistance is required? - Какая требуется помощь?
5. I require a lifeboat/ helicopter/ medical assistance/ fire-fighting assistance/ tug/ tugs, etc. - Мне требуется спасательная шлюпка/ вертолёт/ медицинская помощь/ помощь в борьбе с огнём/ буксир/ буксиры и т.д.

6. I am coming to your assistance. - Я иду к вам на помощь.
7. I expect to reach you at... hours. - Я предполагаю подойти к вам в... часов.
8. Send a boat/ raft. - Пришлите шлюпку/ плот.
9. I am sending a boat/ raft to you. - Я высылаю вам шлюпку/ плот.
10. Make a lee for my vessel/ boat/ raft. - Прикройте моё судно/ шлюпку/ плот бортом от волнения.

11. I will make a lee for your vessel/ boat/ raft. - Я прикрою вас/ шлюпку/ плот бортом от волнения.
12. I cannot send a boat/ raft. - Я не могу выслать шлюпку/ плот.
13. I will attempt rescue by Breechesbuoy. - Я попытаюсь спасти людей при помощи спасательной беседки.

14. Is it safe to fire rocket? - Безопасно ли будет выстрелить ракету?
15. (It is safe/ Is not safe) to fire rocket. - Выстрелить ракету (не опасно/ опасно).
16. Take command in search and rescue. - Примите командование поиском и спасением.
17. (I am/ Vessel...) is in command of search and rescue. - (Я/ Судно...) руководит поиском и спасением.
18. Assistance is not/ no longer required. You may proceed. - Помощь не нужна/ помощь больше не нужна. Вы можете следовать дальше.

19. You must keep radio silence in this area unless you have messages of distress. -
Вы должны сохранять режим радиомолчания, за исключением сообщения о бедствии.

 


VII. Навигационные предупреждения (Navigation warnings)
1. There is a dangerous wreck/ rock/ shoal in position... Опасное затонувшее судно/ скала/ мель в точке...
2. There is a drifting mine reported in position... Сообщается о дрейфующей мине в точке...
3. There is a gas leakage (from fractured pipeline) in position...
Наблюдается утечка газа (из повреждённого трубопроваода) в точке...
4. There is a slick of oil in position... Наблюдается нефтяное пятно в точке...
(extending... ). (простирающееся...).
5. There are pipelaying/ cablelaying operations in position... Поводятся операции по укладке труб/ кабеля в точке...
6. There are salvage/ oil clearance operations in positions... Проводятся спасательные операции/ операции по очистке от нефти в точке...

7. There are tankers transferring... in position...
Танкера, перегружающие груз, находятся в точке...
8. There are current meters/ oceanographic instruments moored in position... Измерители скорости течения/ океанографическое оборудование установлены в точке...
9. There is derelict adrift in position... (at... hours ). Покинутое судно дрейфует в точке... (в ... часов ).
10. There is a vessel with a difficult tow on passage from... to... На переходе из... в ... находится судно, занятое сложной буксировкой.
11. There is a drilling rig/ off-shore installation...(name) established in position...
Буровая платформа/ морское сооружение... (название) установлены в точке...
12. There is a bouy/ other mark in position ... unlitе/ off station. В точке... находится буй/ другой знак, огонь которого не светит/ который смещён со своего штатного места.
13. There is a buoy/ other mark (showing ...) established in position... В точке... установлен буй/ другой знак (показывающие...)
14. There is a light/ buoy/ other mark in position... now showing... В точке... установлен светящийся буй/ другой знак, показывающие...
15. There is a vessel carrying out hydrographic/ seismic survey in position...
В точке.../ районе ... находится судно, проводящее гидрографические/ сейсмические исследования.
16. Abnormally low tides expected in.../ at around... hours. Необычно низкая малая вода ожидается в.../ около... часов.

17. Vessels must keep clear of/ avoid this area/ area indicated. 18. Vessels are adviced to keep clear of/ avoid this area. - Суда должны проходить в стороне от указанного района. Судам рекомендуется проходить в стороне от указанного района.
19. Vessels must navigate with caution. Суда должны следовать с осторожностью.
20. There is a vessel not under command in position.../ area.... В точке.../ районе... находится судно, лишённое возможности управляться.
21. There is a hampered vessel in position.../ area... В точке.../ районе... находится судно, ограниченное в возможности маневрировать

22. Advice to keep clear of sea area... search and rescue in operation. Советуем держаться в стороне от района..., где проводятся операции по поиску и спасению.
23. Route/ traffic lane... has been suspended/ discontinued/ diverted. Полоса движения... временно закрыта/ отменена/ изменена.

VIII. ПРИЛИВЫ И ГЛУБИНЫ
(Tide and depth)
1. What is the tide/tidal stream doing? Какова величина прилива/приливного течения?
2. The tide is rising (It is ... hours before high water/after low water). Уровень повышается (сейчас ... часов до полной воды/после малой воды).
3. The tide is rising (It is ... metres/feet below high/above low water). Уровень повышается (сейчас ... метров/футов ниже полной воды/выше малой воды).
4. The tide id falling (It is ... metres/feet below high/above low water). Уровень понижается (сейчас ... часов после полной воды/ до малой воды

5. The tide is slack/with you/against you. Приливное течение слабое/в попутном/встречном направлении.

6. Present height of tide above datum is ...metres/feet at position.... В данный момент высота прилива над нулём глубин ... метров/футов в точке.
7. Tide is (... metres/feet) above/below prediction.
Прилив (... метров/футов) выше/ниже предполагаемого.

8. The tide/current is...knots at ...
Скорость приливного течения составляет ... узлов в ... районе.

9. Tide is setting in direction... Прилив распространяется в направлении...
10. In your present position you will be aground at low water. В точке, в которой вы находитесь, в малую воду вы окажетесь на мели.
11. Is there sufficient depth of water?
Достаточная ли здесь глубина?
12. There is/is not sufficient depth of water. Глубина достаточная/недостаточная.
13. My draft is ... metres. At what time can I enter/pass ? Моя осадка ... метров. Когда я смогу войти/пройти?
14. Charted depth are decreased by ... metres/feet due to state of the sea/ wind. Глубины на ... метров/футов меньше по сравнению с указанными на карте из-за состояния моря/ветра.
15. Abnormally low tide expected in ... at/around ... hours. В точке/районе ... в ... часов ожидается необычно низкий прилив.

 

IX. ТРОПИЧЕСКИЕ ШТОРМЫ
(Tropical storms)
1. What is your latest tropical storm warning information? Какое вы имеете последнее предупреждение о тропическом шторме?
2. Tropical storm centre (name) reported in ... Сообщалось, что центр тропического шторма (имя) в ...
3. What is the atmospheric pressure (and its change)/(at position/your position)? Какое атмосферное давление (и его изменение)/(в районе .../ вашем районе)?
4. The atmosphere pressure is ... and its change is ... Атмосферное давление равно ..., и его изменение ...
5. What is the position, direction and speed of the tropical storm centre (name)? Каковы положение, направление и скорость движения центра тропического шторма (имя)?
6. The tropical storm centre (name) was (at ... hours)in position ... moving at ... knots. Центр тропического циклона (имя) находился (в ... часов) в точке ..., двигаясь (направление) со скоростью ... узлов.
7.Tropical storm (name) at ... hours was moving in direction ... at ... knots with maximum winds force/speed ...
Тропический шторм (имя) в ...часов продвигался в направлении ... со скоростью ... узлов с максимальной силой/скоростью ветра ...


КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ЯХТСМЕНА
Yacht - Яхта
Luxury yacht - Яхта люкс
Pleasure yacht - Прогулочная яхта
Racing yacht - Гоночная яхта
Sailing yacht - Парусная яхта
Boat - Шлюпка, лодка, катер, бот, судно (обычно в сочетании с определением)
Boat davit - Шлюпбалка
Beach boat - Шлюпка, приспособленная для вытаскивания её на берег
Carbon dioxide inflatable rubber boat - Резиновая (спасательная) шлюпка, надуваемая углекислым газом
Coastal rescue boat - Катер или шлюпка береговой спасательной службы
Cock(le) boat - Небольшая шлюпка
Diving boat - Водолазный бот
Fast boat - Быстроходный катер
Four-oared boat - Четырёхвесельная шлюпка
Full-shaped boat - Судно с полными обводами
Galley boat - Парусно-гребная шлюпка
Gliding boat - Глиссирующий катер
Hard-chine boat - oстроскулый катер
Hydro-jet boat - Катер с водомётным двигателем
Inverted-V-bottom boat - Катер с V- образно вогнутым днищем
Jolly boat - Шести- или четырёхвесельный ял
Power boat - Катер с двигателем
Row(ing) boat - Гребная шлюпка
Sailing boat - Парусная шлюпка или судно
Sea diving boat - Морской водолазный бот
Tug boat - Буксир
Wooden boat - Деревянный катер или шлюпка
Boatbuilder - Шлюпочный мастер, катеростроитель
Boatbuilding - Катеростроение, малотоннажное судостроение
Boathook - Отпорный (шлюпочный) крюк, багор-отпорник
Boatswain's store - Шкиперская
Boatswork - Шлюпочное дело
Boatwright Шлюпочный мастер
Boatyard Шлюпочная мастерская, катеростроительный завод
http://lordwaters.com/mezhdunarodnyj-morskoj-slovar